商品パッケージデザインやラベルが好きで、水ボトル写真がアルバムにたまっています。
それを整理しつつ、Eau minérale(天然水)について読み、フランス語単語もピックアップします。音声再生ボタンで発音確認できます。
スパークリングウォーターの3分類
過去記事天然発泡水と炭酸水の種類で、St-Yorre(サンチョール)のサイトを読みましたが、分類が変わり、説明も詳しく載っていたので、読んでメモします
En effet, le journal officiel de l’Union Européenne (2009 L164/53) distingue 3 catégories d’eaux gazeuses.
2009年のEU官報(欧州連合官報)で、スパークリングウォーターが3つに区別されているそうです。
例えばこのRozanaのボトル。Eau minérale naturelle gazeuse(スパークリングミネラルウォーター)の下に、Naturellement gazeuse(天然発泡)と表記されています。
1. naturellement gazeuse
ナチュラルスパークリングミネラルウォーター/天然発泡水
Aucun ajout de gaz carbonique en dehors du gaz naturellement contenu dans l’eau.
Au cours de son lent voyage souterrain à travers les roches, l’eau a rencontré des minéraux et du gaz carbonique naturel qui s’est dissout dans l’eau.
Une eau minérale naturelle est dite « naturellement gazeuse », lorsque elle contient uniquement le gaz carbonique qui provient du gisement de la source.
Eau minérale naturellement gazeuse は、 炭酸ガスを人工的に加えていないスパークリングミネラルウォーターのこと。
地下を長期間流れる間に、ミネラルと炭酸ガスが水に溶け込んで生まれた、自然の産物です。
- minéraux : ミネラル * minéralの複数形。-alで終わる名詞の複数形は大抵-auxになるのがお決まりパターン
- gaz carbonique : 炭酸ガス
- ajout : 足すこと、添加 *動詞はaddition。
- uniquement : …だけ(英語のonly、スペイン語のúnicamente、sólo)
真の天然ものですから、こんなに多量消費されて枯渇しないのかな?と不思議な気すらします。
St-Yorreも、このタイプ。
サンチョール/サンティヨール…って日本語で書くと殺虫類っぽい名前ですが、もっともナチュラルなタイプの炭酸水です。
いかにも天然っぽい優しくシュワシュワするあの細かい泡も、ミネラル分が濃そうな味も大好きです
2007年頃には日本に輸入されていたらしいですが、見かけません。
生産量が多くないから? 日本が遠いから?
強炭酸水が人気の日本では、こういうリアル天然タイプは炭酸が弱いと言われそうだし、
輸送のことも考えると、炭酸が抜けてる!と言われかねないから?
まぁ、日本でこの天然タイプの人気が出たら水源が枯渇しそうだから、流行はしない方がいいのかもしれません。
St-Yorreと同じくVichyヴィシー産のVichy Céléstins。
画像がボケていますが、Eau minérale naturelle gazeuse スパークリングナチュラルミネラルウォーターと書いてあります。サイトによると、これも1.のNaturellement gazeuseタイプです。
2. Renforcée au gaz de la source
ご近所の炭酸ガスを足したミネラルウォーター
Eaux effervescentes dont il a fallu renforcer la teneur en gaz carbonique, celui-ci provenant du même gisement que la source.
水と同じ地層や帯水層から採れた炭酸ガスを足したスパークリングウォーターです。
完全な天然物の1.ほど水にうまく溶けなかったものの、水の近くにあった炭酸を足しただけなので、成分的には1.に近いはずですが、加える量などは人が決めるので、やはり区別するんでしょうね。
- renforcer : 強化する
- teneur : nf. 含有量
- gisement : 地層
3. Avec adjonction de gaz carbonique
水源と関係ない炭酸を入れたミネラルウォーター
le gaz contenu dans ces eaux est du gaz carbonique ajouté artificiellement car elles ne sont pas naturellement effervescentes ( comparable à des « sodas »).
Désigne une eau qui fait l’objet d’une addition de gaz carbonique non naturel d’une autre origine.
スパークリングウォーターでない水に、水源と関係ない炭酸ガスを人工的に加えた水。
人工的にスパークリングにするという点で、ソーダ(化学反応で人工的に作った炭酸入り)と似ていますね。
St-Yorreのラベル
ラベル裏側は、ブルーxグリーン系の四角と丸い泡を組み合わせたきれいなデザイン。泡の中身を読んでみましょう。
左上:St-Yorreは重炭酸塩が豊富なので、消化を促進し、軽やかに感じられるようにもなります。
真ん中:最高にミネラル豊富な水なので、特に猛暑の時などのミネラル補給を最も効果的に行います。
右上:重炭酸塩が最も豊富な水なので、頑張った後の疲労を和らげ、回復を助けます。
- digestion : 消化
- bicarbonate : 重炭酸塩
- pourは、英語のForにあたり、
A pour Bは、「BのためにA」と目的を表したり、
「AなのでB」、「AするとB」というように、結果や因果関係を表したりします。 - hydratation : 水分補給
- la plus・・・ : 最上級(最も・・・)
- récupération : 回復
ほんのり塩気があるようなあの味は、最強を誇るミネラルのおかげなんだとあらためて感じました。
Message