フランスのスパークリングミネラルウォーター分類

Badoit

商品パッケージデザインやラベルが好きで、水ボトル写真がアルバムにたまっています。
それを整理しつつ、Eau minérale(天然水)について読み、フランス語単語もピックアップします。音声再生ボタンで発音確認できます。

スパークリングウォーターの3分類

過去記事天然発泡水と炭酸水の種類で、St-Yorre(サンチョール)のサイトを読みましたが、分類が変わり、説明も詳しく載っていたので、読んでメモします

En effet, le journal officiel de l’Union Européenne (2009 L164/53) distingue 3 catégories d’eaux gazeuses.

2009年のEU官報(欧州連合官報)で、スパークリングウォーターが3つに区別されているそうです。

MontRoucou, Rozana

例えばこのRozanaのボトル。Eau minérale naturelle gazeuse(スパークリングミネラルウォーター)の下に、Naturellement gazeuse(天然発泡)と表記されています。

1. naturellement gazeuse

ナチュラルスパークリングミネラルウォーター/天然発泡水

Aucun ajout de gaz carbonique en dehors du gaz naturellement contenu dans l’eau.

Au cours de son lent voyage souterrain à travers les roches, l’eau a rencontré des minéraux et du gaz carbonique naturel qui s’est dissout dans l’eau.
Une eau minérale naturelle est dite « naturellement gazeuse », lorsque elle contient uniquement le gaz carbonique qui provient du gisement de la source.

Eau minérale naturellement gazeuse は、 炭酸ガスを人工的に加えていないスパークリングミネラルウォーターのこと。
地下を長期間流れる間に、ミネラルと炭酸ガスが水に溶け込んで生まれた、自然の産物です。

  • minéraux : ミネラル * minéralの複数形。-alで終わる名詞の複数形は大抵-auxになるのがお決まりパターン
  • gaz carbonique : 炭酸ガス
  • ajout : 足すこと、添加 *動詞はajouter。
  • uniquement : …だけ(英語のonly、スペイン語のúnicamente、sólo)

真の天然ものですから、こんなに多量消費されて枯渇しないのかな?と不思議な気すらします。
St-Yorreも、このタイプ。
サンチョール/サンティヨール…って日本語で書くと殺虫類っぽい名前ですが、もっともナチュラルなタイプの炭酸水です。
いかにも天然っぽい優しくシュワシュワするあの細かい泡も、ミネラル分が濃そうな味も大好きです

2007年頃には日本に輸入されていたらしいですが、見かけません。
生産量が多くないから? 日本が遠いから?
強炭酸水が人気の日本では、こういうリアル天然タイプは炭酸が弱いと言われそうだし、
輸送のことも考えると、炭酸が抜けてる!と言われかねないから?
まぁ、日本でこの天然タイプの人気が出たら水源が枯渇しそうだから、流行はしない方がいいのかもしれません。

Vichy Celestins

St-Yorreと同じくVichyヴィシー産のVichy Céléstins
画像がボケていますが、Eau minérale naturelle gazeuse スパークリングナチュラルミネラルウォーターと書いてあります。サイトによると、これも1.のNaturellement gazeuseタイプです。

2. Renforcée au gaz de la source

ご近所の炭酸ガスを足したミネラルウォーター

Eaux effervescentes dont il a fallu renforcer la teneur en gaz carbonique, celui-ci provenant du même gisement que la source.

水と同じ地層や帯水層から採れた炭酸ガスを足したスパークリングウォーターです。

完全な天然物の1.ほど水にうまく溶けなかったものの、水の近くにあった炭酸を足しただけなので、成分的には1.に近いはずですが、加える量などは人が決めるので、やはり区別するんでしょうね。

  • renforcer : 強化する
  • teneur : nf. 含有量
  • gisement : 地層

3. Avec adjonction de gaz carbonique

水源と関係ない炭酸を入れたミネラルウォーター

le gaz contenu dans ces eaux est du gaz carbonique ajouté artificiellement car elles ne sont pas naturellement effervescentes ( comparable à des « sodas »).

Désigne une eau qui fait l’objet d’une addition de gaz carbonique non naturel d’une autre origine.

スパークリングウォーターでない水に、水源と関係ない炭酸ガスを人工的に加えた水。
人工的にスパークリングにするという点で、ソーダ(化学反応で人工的に作った炭酸入り)と似ていますね。

St-Yorreのラベル

St-Yorre

St-Yorre

ラベル裏側は、ブルーxグリーン系の四角と丸い泡を組み合わせたきれいなデザイン。泡の中身を読んでみましょう。

左上:St-Yorreは重炭酸塩が豊富なので、消化を促進し、軽やかに感じられるようにもなります。

真ん中:最高にミネラル豊富な水なので、特に猛暑の時などのミネラル補給を最も効果的に行います。

右上:重炭酸塩が最も豊富な水なので、頑張った後の疲労を和らげ、回復を助けます。

  • digestion : 消化
  • bicarbonate : 重炭酸塩
  • pourは、英語のForにあたり、
    A pour Bは、「BのためにA」と目的を表したり、
    「AなのでB」、「AするとB」というように、結果や因果関係を表したりします。
  • hydratation : 水分補給
  • la plus・・・ : 最上級(最も・・・)
  • récupération : 回復

ほんのり塩気があるようなあの味は、最強を誇るミネラルのおかげなんだとあらためて感じました。

関連記事

Articles liés

08/2017 22/08/2018

Message

Comment